Periodismo cultural | Page 18 | Fundación Gabo

Periodismo cultural

Del 11 al 19 de marzo, Cartagena y Aracataca serán sede de la segunda edición de la Beca Gabriel García Márquez de periodismo cultural, un proyecto de la FNPI y el Ministerio de Cultura de Colombia que cuenta con el apoyo de The Cartago Foundation, el Festival Internacional de Cine de Cartagena, Red Assist, la Cámara de Comercio de Cartagena y la Organización Ardila Lülle.

Participantes y maestros de la Beca Gabo 2014. Credito: Joaquin Sarmiento
The aim of this workshop is to use the themes of music, literature, and popular culture to strengthen the foundations on which cultural journalism is built, specifically the interview, extended reportage, and critical commentary. This will also be an opportunity to reflect on the role of cultural journalism in an era in which the creator and the audience can increasingly communicate more directly, facilitated by digital media.

Inspirados por ese vínculo, la Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano -FNPI-, creada por García Márquez en la ciudad de Cartagena de Indias y el Ministerio de Cultura de Colombia, se han unido para crear un programa internacional de formación y creación en el cual reporteros de diversas partes del mundo tienen la oportunidad de fortalecer sus capacidades para hacer periodismo cultural, mediante la narración, en español e inglés, de historias de la cultura del Caribe colombiano...

Maestros de la Beca Gabo 2013
Relatoría de los tres módulos de la Beca Gabriel García Márquez de Periodismo 2013.

Grupo Letanías barranquilleras. Joaquín Sarmiento/Archivo FNPI
Cada vez que se terminaba el concurso en la Plaza de la Paz, Renny se concentraba en el siguiente carnaval. Así ocurrió hasta que su esposa, María Emperatriz Jaraba, invitó a un grupo de católicos de la Renovación Carismática en el Espíritu Santo —los pentecostales de la Iglesia católica— a que oraran a su casa.

Peter Kuper. Hay Festival Cartagena. Álvaro Delgado/Archivo FNPI
The American alternative cartoonist and illustrator was fully aware of the harsh lens under which literature lovers have viewed his book. People tend to dislike a newer version of something they’ve grown to admire. “Who is this man tampering with Kafka? How dare he? I know people had thought of my book like that before they read it. It’s natural. Personally I didn’t get around to thinking too hard or I wouldn’t have done it. I went with my instinct.”

Pedro Remaya tocando la Flauta. Edwin Padilla/ Archivo FNPI
Além de cañamillero, Sergio faz e vende flautas para toda a região, para vários músicos de cumbia, como Pedro “Ramaya” Béltran, o maestro da flauta, cañamillero de alma e coração, talvez um dos mais importantes da Colômbia. E vive apenas a três passos de Caracoli.

Owen Sheers posando para el fotógrafo en Cartagena de Indias. Álvaro Delgado/Archivo FNPI
Sheers and the director, Stephen Rayne, traveled around the UK, visiting barracks, personnel recovery units and rehabilitation centers. “We became well-acquainted with the names of certain drugs, types of prosthetics, military jargon”, wrote Sheers in The Guardian. Even before he interviewed the soldiers, Sheers wrote the humorous “medication song”, a list of medication – ibuprofen, paracetamol, omeprazole, esomeprazole, fluoxetin, citalopram – representing their addiction to drugs prescribed for their physical and psychological trauma.

Leonardo Padura posa para una fotografía en el Hay Festival Cartagena el 24 de enero de 2013. Álvaro Delgado/Archivo FNPI
A Leonardo Padura siempre lo han llamado con el diminutivo del sobrenombre de su padre: Nardito. En su niñez, había una sola prohibición: no cruzar la calzada Managua, la avenida principal del barrio. A los once o doce años leyó algo de Verne y Salgari, por un primo tres años mayor que él que le prestó los libros.

Chela y Richi en su casa. Barranquilla,Colombia. Edwin Padilla/Archivo FNPI
Me advierten que Chela es una apasionada del durazno, pariente lejano del mango biche con sal. Me aprovisiono de frutas importadas de Chile para caerle bien, pero pronto descubro que mis prevenciones son cosas del interior. En Barranquilla a la gente le gusta hablar.

Ganadores de la Beca GGM comparten su experiencia del taller de Periodismo Cultural.

Comparsa del Carnaval. Joaquín Sarmiento/Archivo FNPI
What I loved about the carnival fervor was the way that it touched every corner of the city.  Although everyone, rich and poor, criticized it roundly for becoming more commercial with each passing year – “Now it’s all about TV cameras and big carriages and big balcaos and girls with big boobs,” one young girl told me angrily – no one can imagine life without it.

García Márquez “Gabo, memorias de una vida mágica” Hay Festival Cartagena. Joaquín Sarmiento/ Archivo FNPI
Bajo la dirección de Naranjo, un equipo conformado por un guionista, cuatro dibujantes, cuatro coloristas y diseñadores gráficos trabajó sin descanso diciembre y enero de 2013 para presentar el cómic en este Festival.

Julian Barnes en el Hotel Santa Clara durante el Hay Festival Cartagena. Joaquín Sarmiento/Archivo FNPI
When The Sense of an Ending won the Booker Prize in 2011, Salman Rushdie tweeted: “Congratulations to #JulianBarnes on winning the #Booker. Long overdue, my friend, Bravo.” Barnes has been a Booker bridesmaid three times, so Rushdie’s sentiment was amply shared by all those who have enjoyed Barnes’ cool and erudite prose and been unsettled by it.

©Fundación Gabo 2021 - Todos los derechos reservados.